Beglaubigte Übersetzung benötigt?
Ganz einfach:
Datei hochladen → Angebot erhalten
Mehrsprachig • vertraulich • schnell
Rückfragen?
mail@authentic-translation.de
Tel.: +49 6221 39 29 834 (auch WhatsApp)
Tel.: +49 7531 122 69 36
• Vereidigte Übersetzer
• Mitglied in Berufsverbänden
• Qualifiziertes Team mit fundierten Fachprofilen (Referenzprojekte siehe unten)




UNSERE KUNDEN – UNSER ERFOLG
Trenner Text nicht sichtbar

Trenner Text nicht sichtbar
Hintergrund: Was ist eine beglaubigte Übersetzung?
Bei beglaubigten Übersetzungen handelt es sich meist um Übersetzungen, die als fremdsprachige Fassung eines Originals zur Vorlage bei Behörden geeignet sind und dort anerkannt werden. Daneben werden Übersetzungen beglaubigt, die eine sehr hohe Bedeutung haben und unbedingt inhaltlich präzise der Vorlage entsprechen müssen. Beispielsweise wenn es um Geschäftsverträge geht oder kritische Dokumente aus den Bereichen Technik, Finanzen, Informatik oder Gesundheitswesen übertragen werden sollen.
Beglaubigte Übersetzungen erstellen in unserem Übersetzungsbüro beeidigte Fachübersetzer, die umfassende Erfahrung auf dem jeweiligen Feld vorweisen können.
Beglaubigte Übersetzungen für offizielle Dokumente
– Geburtsurkunden
– Reisepässe und Ausweisdokumente
– Heiratsurkunden
– Scheidungsurteile und weitere Gerichtsbeschlüsse
– Zeugnisse und Diplome
– Führungszeugnisse
– Behördliche Bescheinigungen
– Arbeitszeugnisse
– Visa-Unterlagen (z. B. Bankauszüge)
Beglaubigte Übersetzungen für Unternehmen & Institutionen
– Jahresabschlüsse und Finanzunterlagen
– Verträge und rechtliche Dokumente
– Handelsregisterauszüge
– Notarielle Urkunden
– Compliance- und Behördenunterlagen
– Vollmachten und offizielle Schreiben
– Ausschreibungs- und Vergabeunterlagen
– Technische und medizinische Dokumentation mit offizieller Verwendung
Typische Einsatzbereiche beglaubigter Übersetzungen
– Vorlage bei Behörden in Deutschland und im Ausland
– Internationale Geschäftsprozesse und Vertragsabwicklung
– Anerkennung von Dokumenten bei Institutionen
– Rechtssichere Kommunikation in regulierten Bereichen
– Teilnahme an internationalen Ausschreibungen und Vergabeverfahren
Neben der Genauigkeit und Präzision in der Übersetzung ist bei diesen Texten meist auch höchste Diskretion notwendig.
Schweigeverpflichtung ist für uns selbstverständlich, die Speicherung, Verarbeitung und Löschung von Daten erfolgt nach den Regeln der DSGVO.
Qualitätssicherung bei beglaubigten Übersetzungen
Unsere beglaubigten Übersetzungen folgen klar definierten Qualitätsprozessen, um höchste Genauigkeit und rechtliche Verlässlichkeit sicherzustellen.
Dazu gehören unter anderem:
– sorgfältige Analyse des Ausgangsdokuments und der Anforderungen der jeweiligen Behörde
– terminologische Konsistenz, insbesondere bei Fachbegriffen aus Recht, Technik oder Wirtschaft
– Anwendung des Vier-Augen-Prinzips insbesondere bei komplexen oder sensiblen Dokumenten
– strukturierte Endkontrolle vor Auslieferung
Als beeidigte Übersetzer stellen wir sicher, dass Ihre Übersetzungen nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch formal und inhaltlich den Anforderungen der jeweiligen Institution entsprechen.
Auf Wunsch richten wir unsere Prozesse an gängigen Qualitätsstandards aus und dokumentieren diese für Ihre internen oder externen Anforderungen.
Häufige Fragen zu beglaubigten Übersetzungen, Apostille und Legalisation
A. Grundlagen zur beglaubigten Übersetzung
Was ist eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung ist eine Übersetzung, die von einem gerichtlich beeidigten bzw. ermächtigten Übersetzer angefertigt und mit Stempel und Unterschrift bestätigt wird.
Sie bescheinigt die vollständige und inhaltlich korrekte Wiedergabe des Originaldokuments und wird von Behörden, Gerichten und Universitäten offiziell anerkannt.
Wann benötige ich eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung wird benötigt, wenn Dokumente bei offiziellen Stellen eingereicht werden, z. B. bei Standesämtern (Eheschließung, Geburt), Gerichten, Universitäten sowie Behörden im In- und Ausland. Typische Dokumente sind Urkunden, Zeugnisse, Verträge oder gerichtliche Unterlagen.
Wer darf beglaubigte Übersetzungen in Deutschland anfertigen?
In Deutschland dürfen nur beeidigte bzw. ermächtigte Übersetzer beglaubigte Übersetzungen erstellen.
Diese sind von einem Gericht oder einer zuständigen Behörde vereidigt und berechtigt, die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung offiziell zu bestätigen.
Wird eine ausländische Übersetzung in Deutschland anerkannt?
In der Regel verlangen deutsche Behörden eine beglaubigte Übersetzung durch einen in Deutschland beeidigten Übersetzer.
Übersetzungen aus dem Ausland werden nicht immer akzeptiert.
Wird eine beglaubigte Übersetzung überall anerkannt?
Beglaubigte Übersetzungen werden in der Regel von deutschen Behörden anerkannt.
Für die Verwendung im Ausland können zusätzliche Schritte erforderlich sein, z. B. eine Apostille oder Legalisation – abhängig vom Zielland, siehe unten.
Was ist der Unterschied zwischen beglaubigter und einfacher Übersetzung?
Eine einfache Übersetzung ist nicht offiziell bestätigt und dient nur informativen Zwecken.
Eine beglaubigte Übersetzung hingegen ist rechtsverbindlich und wird mit Stempel und Unterschrift des Übersetzers versehen, sodass sie bei Behörden und offiziellen Stellen verwendet werden kann.
B. Ablauf & Beauftragung
Reicht ein Scan oder muss ich das Original einreichen?
In vielen Fällen reicht ein gut lesbares Bild oder ein Scan des Dokuments aus.
Einige Behörden verlangen jedoch die Vorlage des Originals oder einer beglaubigten Kopie.
👉 Gerne unterstützen wir Sie vorab dabei, herauszufinden, welche Form im konkreten Fall erforderlich ist.
Wie läuft die Beauftragung ab?
- Sie senden uns Ihr Dokument einfach per E-Mail oder per Drag & Drop über unser verschlüsseltes Kontaktformular.
- Sie erhalten noch am selben Arbeitstag ein Angebot.
Rückfragen klären wir schnell und unkompleziert per E-Mail, telefonisch oder über WhatsApp unter +49 6221 39 29 834. - Nach Ihrer Auftragsbestätigung erstellen wir die beglaubigte Übersetzung.
- Versand erfolgt per Post oder vorab digital als PDF.
👉 Auf Wunsch übernehmen wir auch die weiteren Schritte für die Verwendung im Ausland (z. B. Apostille oder Vorbeglaubigung), siehe unten.
Kann ich eine beglaubigte Übersetzung online beauftragen?
Ja, sehr gerne.
Die Beauftragung ist in den meisten Fällen vollständig online möglich.
Zur Anfertigung der Übersetzung benötigen wir das Originaldokument in der Regel nicht – ein gut lesbares Bild oder ein Scan genügt. Sie können uns Ihre Unterlagen per E-Mail oder über unser verschlüsseltes Kontaktformular (einfach per Drag & Drop) zusenden.
Die fertige Übersetzung erhalten Sie per Post; auf Wunsch stellen wir Ihnen vorab eine PDF-Version zur Verfügung.
C. Kosten & Dauer
Was kostet eine beglaubigte Übersetzung?
Die Kosten richten sich nach Umfang, Sprachkombination und Fachlichkeit des Dokuments.
👉 Orientierung: Beglaubigte Übersetzungen erhalten Sie bei uns ab 40 € pro Dokument bzw. Seite.
Für ein konkretes Angebot senden Sie uns Ihr Dokument per E-Mail oder über unser verschlüsseltes Kontaktformular (einfach per Drag & Drop) unverbindlich zu.
Wie lange dauert eine beglaubigte Übersetzung?
In der Regel erhalten Sie ein Angebot am selben Arbeitstag, spätestens innerhalb von 24 Stunden.
Die Bearbeitungszeit hängt vom Umfang ab – kürzere Dokumente sind oft innerhalb weniger Werktage fertig.
👉 Express-Bearbeitung ist möglich.
👉 Am schnellsten erreichen Sie uns telefonisch oder über WhatsApp unter +49 6221 39 29 834.
D. Apostille, Legalisation & internationale Verwendung
Was ist eine Apostille?
Eine Apostille ist eine offizielle Bestätigung, die die Echtheit einer öffentlichen Urkunde für die Verwendung im Ausland bestätigt.
Sie wird von einer zuständigen Behörde ausgestellt und bestätigt die Unterschrift sowie die Funktion der ausstellenden Stelle.
Wann benötige ich eine Apostille?
Eine Apostille wird benötigt, wenn deutsche Dokumente im Ausland verwendet werden sollen, z. B. für Eheschließung im Ausland, Studium oder Arbeit im Ausland, internationale Geschäftsprozesse oder weitere Behördenangelegenheiten.
Voraussetzung ist, dass das Zielland dem Haager Übereinkommen angehört.
Was gilt, wenn das Zielland nicht dem Haager Übereinkommen angehört?
Wenn das Zielland nicht dem Haager Übereinkommen angehört, erfolgt stattdessen eine sogenannte Legalisation.
Dabei wird das Dokument zunächst durch deutsche Behörden (z. B. im Rahmen einer Vorbeglaubigung) bestätigt und anschließend durch die Botschaft oder das Konsulat des Ziellandes legalisiert.
👉 Auf Wunsch übernehmen wir die Koordination dieses Prozesses für Sie, sodass Ihre Unterlagen vollständig vorbereitet für die Verwendung im Ausland sind.
Was ist der Unterschied zwischen Apostille und Legalisation?
Die Apostille ist ein vereinfachtes Verfahren für Länder, die dem Haager Übereinkommen angehören.
Die Legalisation hingegen ist ein mehrstufiges Verfahren, bei dem zusätzlich die Botschaft oder das Konsulat des Ziellandes die Echtheit bestätigt.
👉 Für viele Länder im Nahen Osten ist eine Legalisation erforderlich.
Benötige ich eine Apostille innerhalb der EU?
Innerhalb der EU ist für bestimmte Dokumente, insbesondere Personenstandsurkunden, häufig keine Apostille erforderlich.
Dies gilt jedoch nicht für alle Dokumente und sollte im Einzelfall geprüft werden.
Wird die Apostille für das Original oder für die Übersetzung ausgestellt?
Eine Apostille kann sich entweder auf das Originaldokument oder auf die beglaubigte Übersetzung beziehen – je nach Anforderung der jeweiligen Behörde.
Bei Originaldokumenten bestätigt die Apostille die Echtheit der ausstellenden Behörde.
Bei beglaubigten Übersetzungen hingegen bestätigt sie die Unterschrift und die Beeidigung des Übersetzers.
In internationalen Verfahren kann es erforderlich sein, dass sowohl das Originaldokument als auch die Übersetzung jeweils separat bestätigt werden.
Was ist eine Vorbeglaubigung?
Eine Vorbeglaubigung ist ein Zwischenschritt vor der Apostille oder Legalisation.
Dabei wird die Echtheit einer Unterschrift zunächst von einer übergeordneten Stelle bestätigt.
In welcher Reihenfolge erfolgt der Prozess?
Der Ablauf ist in den meisten Fällen:
- Originaldokument
- ggf. Vorbeglaubigung
- Apostille (bei Staaten des Haager Übereinkommens) oder Legalisation (bei anderen Staaten)
- beglaubigte Übersetzung
👉 Je nach Dokument und Zielland können zusätzliche Schritte erforderlich sein, z. B.:
– Vorbeglaubigung durch zuständige deutsche Behörden (z. B. Landgericht)
– Endbeglaubigung durch das Bundesamt für Auswärtige Angelegenheiten (BfAA)
– Bestätigung durch Industrie- und Handelskammern (z. B. bei Handelsdokumenten)
– zusätzliche Beglaubigungen über spezialisierte Stellen (z. B. Ghorfa für bestimmte arabische Länder)
– anschließende Legalisation durch die Botschaft oder das Konsulat des Ziellandes
👉 Auf Wunsch übernehmen wir die Koordination dieses gesamten Prozesses für Sie.
Kann ich Apostille, Legalisation und Übersetzung zusammen beauftragen?
Ja.
👉 Zusätzlicher Service:
Auf Wunsch übernehmen wir für Sie auch die Einholung der Apostille oder Vorbeglaubigung beim zuständigen Landgericht. Sie erhalten Ihre Unterlagen somit vollständig vorbereitet und direkt zur Verwendung im Ausland.
👉 Das spart Zeit, reduziert Abstimmungsaufwand mit Behörden und stellt sicher, dass alle Schritte korrekt durchgeführt werden.
Sie haben Fragen zu beglaubigten Übersetzungen?
Gerne beraten wir Sie.
Schicken Sie uns eine E-Mail oder rufen Sie uns an:
+49 (0)6221 39 29 834